А ты понимаешь Коран по-арабски?

Просмотров: 6549

logo_koran.jpg

Однажды в наш мактаб, на занятия группы второго года обучения пришел молодой человек. Начинаем потихоньку общаться. Выясняется, что учится он в медресе (3 курс). В городе на каникулах у родственников.

Узнал про нас и решил зайти в гости, и попал сразу на диктант по арабскому языку Корана. Арабский язык Корана мы изучаем по методике Владимира Васильевича Лебедева. От учеников требуется правильно написать арабский текст, сделать его грамматический, синтаксический разбор и дать перевод аята на русский язык. И вот тут произошло самое интересное. Гость сдал свой листок самым первым. Идеальный почерк, ни одной ошибки. Сразу был виден уровень подготовки. Но было одно "но", в работе не было перевода. Ну, думаю, забыл видимо написать. Возвращаю:

- Напиши перевод.
- Нет, я не могу его написать.
- Как не можешь, ты же аят правильно написал?
- Нет, не могу.
- Почему?
- Нам устазы не разрешают Коран переводить.
- Ну а как же вы его понимаете?
- Мы тафсиры изучаем.
- То есть вы понимаете Коран через то, как понимали его другие люди?
- Да, но это были не простые люди, это были выдающиеся алимы, которые лучше нас разбирались в исламе. 
- Ну подожди. Это же предельно простой аят. Он дословно разворачивается на русский язык и его перевод очевиден. А вместе с ним и смысл.
- Нет, не буду. Надо изучать тафсиры и книги алимов. Устазы говорят, что только изучив все книги можно приступить к самостоятельному переводу Корана.
- И много надо учиться, чтобы тебе разрешили самому переводить Коран?
- Много, лет до сорока надо учиться.
- И что, многие становятся алимами?
- Нет, единицы, это очень тяжело.

Во время перерыва мы пили чай и обсуждали такой подход. Потом был урок Корана, на котором разбирали суру Фатиха. И я, в продолжении предыдущей темы, попросил гостя прочитать суру и сделать ее перевод. Великолепно прочитав ее он начал рассказывать:

- Хвала Аллаху, Господу миров. Милостивому и Милосердному на этом свете ко всем людям, а на том свете Милостивому и Милосердному только к верующим.
- В тексте Корана есть только слова "Хвала Аллаху, Господу миров. Милостивому и Милосердному." Откуда ты взял остальное?
- Мы так учим, это тафсир.
- Хорошо, сделай дословный перевод
- Нельзя, Коран можно только через тафсир понимать.

***

На этом мы эту тему закрыли. Каждый остался при своих.

Я, признаться, тогда очень сильно удивился, поскольку на уроках арабского языка Корана мы  только и делаем, что учимся разбирать и понимать аяты. Сперва по слову, потом по два, потом предложениями. От простого к сложному, от урока к уроку. Ну а как иначе, ведь Коран - это не ноты, по которым нужно петь, а инструкция, по которой нужно жить и использование которой предполагает понимание прочитанного и размышление на ним.

И если ты не понимаешь, что читаешь, то какой тогда смысл в этом чтении? Увы, не все из нас используют Коран в качестве путеводителя по прямому пути безопасной и счастливой жизни. Многие предпочитают просто петь. Что тоже, в принципе, не плохо, так как среди нас есть еще и третьи - те, которые вообще никаких предпочтений не имеют и используют Коран в качестве элемента интерьера, защищающего дом от нечистой силы. Хотя, есть еще и четвертые, которые читают переводы смыслов Корана в исполнении тех или иных авторитетов и не утруждают себя самостоятельным разговором с Богом.

Ну да ладно, каждый из нас сам себе домик на том свете строит.

***

Честно говоря, давно хотел эту тему поднять, да все муза не приходила. И вот недавно Аллах вернул вопрос понимания Корана в поле зрения. Два момента хочется обсудить:

  1. Статья Али Вячеслава Полосина на Ислам.ру "Как передать смысл Корана на другом языке".
  2. Вопрос на Умма.ру и ответ на него Шамиля Аляутдинова.

***

1. Статья Али Вячеслава Полосина на Ислам.ру "Как передать смысл Корана на другом языке" (цитаты из статьи, подчеркивание мое):

Во всей полноте содержание Слова Всевышнего не может быть передано ни на каком языке, как оно не может быть понято в полном объёме и на арабском языке арабами, носителями языка, ибо Слово Бога несёт в себе неизмеримо больше содержания, чем доступно разуму человека. Доступное же понимание достигается благодаря изучению тафсира (развёрнутого толкования) классиков исламской мысли.

Богословское постижение истин Ислама требует уже не попыток произвольного  самоуглубления в коранический текст, а ознакомление с толкованиями Корана виднейших учёных исламской традиции, и это ознакомление должно идти не по порядку сур и аятов, а по логике исламского призыва, которой следовал сам Пророк Мухаммад (мир ему и благословение).

На сегодня сложилась такая картина: все попытки буквально и подстрочно передать богословский смысл Корана в качестве приоритетной задачи в ущерб общему содержанию и красоте потерпели неудачу. Адекватное и полное переложение Корана на русский (и любой иной) язык можно сделать только на основе авторитетных тафсиров, которые дают нам концептуальный язык-посредник, т.е. развёрнутое понимание оригинала на основе Традиции, и только потом можно делать переложение с этого языка-посредника на язык-цель, т. е. создавать новый текст."

С прочтением этой статьи становится понятной позиция того молодого человека, который, обладая весьма не слабыми знаниями в арабском языке, отказывался самостоятельно переводить Коран и убеждал нас в необходимости понимания Корана исключительно через толкования ученых.

Но более всего меня огорчила не сама статья, а ее контекст: "Есть человек и есть Бог, который дал человеку Книгу, в которой есть знание о том, как правильно жить. Но ты, человек, не можешь понять это знание самостоятельно. А если попытаешься, то попадешь в заблуждение и погибнешь. Поэтому обратись к тем, кто разъяснит тебе это знание." И приведенный выше пример является тому явным подтверждением. Ну, или поправьте меня, если я ошибаюсь.

Нет-нет, я не против классиков исламского богословия, пусть Аллах воздаст им Раем. Я против запрета на самостоятельный поиск, какими бы причинами он не мотивировался. Я против того, когда говорят, что единственно верное и правильное понимание Корана было только у первых мусульман и что все последующие из нас обязаны понимать Коран исключительно через призму их понимания, дошедшую до нас в виде рассказов о жизни Пророка Мухаммада и толкований текста Корана.

И если уж носители языка Корана не могут понять содержание Откровения, что тогда остается делать нам - татарам, узбекам, чеченцам, русским. Что остается делать нам?

Правильно, ждать. Ждать, когда ученые соизволят прийти к согласию и проработают арабские тафсиры (язык посредник), чтобы сделать для страждущих правильный тафсир (язык цель) на ясном русском языке. А пока они собираются, мы будем учиться петь: кто-то по транскрипции, а кто-то, овладев нотной грамотой - по нотам. Пока они собираются, мы будем украшать наши дома аятами, вышитыми золотой нитью на черном шелке в рамке цвета мореный дуб. Пока они собираются, мы будем возрождать традиции религиозных песнопений, сочинять новые нашиды и исполнять их на республиканских мавлидах. Мы будем делать все что угодно, только не думать и размышлять. Пусть думают ученые...

Хотя, есть и другой вариант. Можно не ждать и заручившись Милостью Бога попробовать сделать шаг навстречу Ему. И этим первым шагом должно быть осознание и принятие системы координат, в рамках которой будет происходить это движение:

  • Вот это - Коран, прямая речь Бога, адресованная ко всем людям в целом и к каждому из них в частности и переданная им через Пророка Мухаммада.
  • Вот это - сунна, то есть то, как Пророк Мухаммад понял Коран и реализовал это понимание на практике на отведенном ему Богом интервале времени.
  • Вот это - тафсиры, то есть то, как одни из нас поняли Коран и сохранили это понимание для потомков. С тем, чтобы новые из читающих вечно живое слово Бога в вечно меняющихся условиях существования могли расширить свое понимание, сверяя его с точкой зрения ушедших в мир иной.

Я не против сунны и тафсиров, я за точность в системе координат. И за честность в расстановке акцентов. И за последовательность в изучении: Коран, сунна, тафсир. У нас же как происходит? Приходит в мечеть умник и начинает сыпать хадисами. Говоришь ему: "Пророк не мог говорить того, чего нет в Коране. Покажи, где в Коране сказано, что размер саваба за молитву зависит от размера тюрбана на голове молящегося, как ты утверждаешь?" Молчит, в лучшем случае. В худшем начинает бузить и доказывать свою правоту... Но ведь он не сам таким стал, его таким сделали.

И еще, мне кажется, что понимание Корана зависит не столько от уровня религиозного образования человека, сколько от Милости Милосердного. Каким таким религиозным образованием обладал Пророк Мухаммад? Какой исламский ВУЗ он заканчивал? Чьи тафсиры он изучал? Все проще: вера в Бога, чистота помыслов и уникальный жизненный опыт каждого человека, подкрепленные Милостью Всевышнего, способны дать человеку такое понимание Корана, какое не даст ни один из ученых.

А запрет на самостоятельный поиск, под каким бы соусом он не подавался, никакой пользы для нашей благословенной религии и общества не принесет. 

 

2. Вопрос на Умма.ру и ответ на него Шамиля Аляутдинова.

Вопрос. Какое издание вы можете порекомендовать для самостоятельного изучения арабского языка и Корана. В Интернете я нашел хорошие отзывы о книге «Учимся читать Коран на арабском» Лебедева? Алибек.

Ответ. Очень не советую эту книгу, хотя на вкус и цвет товарищей нет. Если говорить о чтении Корана, то посоветую книгу И. Аляутдинова «Таджвид. Правила чтения Корана». Если говорить о самом арабском языке, то необходимо начать с изучения грамматики арабского языка, а хорошего учебника на русском языке для этого нет. Арабскую грамматику нужно изучать с преподавателем. Для этого необходимо, например, поехать в Каир и записаться на месяц или более на усиленные курсы с индивидуальным учителем.

Уважаемый хазрат, вы не советуете эти книги, а что вы советуете? Каир? Какое количество верующих способны последовать вашей рекомендации и поехать на учебу в Каир? Конечно, ваш уровень образования дает вам право на такие высказывания. Но, пожалуйста, если критикуете - дайте альтернативу. Нет альтернативы - не критикуйте.

Поэтому позвольте вам возразить и замолвить слово за учебники Лебедева, потому что они - лучшее из всего того, что существует на данный момент в русскоязычном сегменте учебной литературы, призванной решать проблематику самостоятельного понимания текста Корана.

А сам предмет "Арабский язык Корана" - это единственная из исламских дисциплин, изучаемых в формате мактаба (начальное и среднее религиозное образование), которая требует от учащихся не зубрежки, а понимания и размышления. И еще, изучение арабского языка Корана по методике Лебедева дает то, что очень нужно нам, российским мусульманам, не имеющим возможности "поехать в Каир", оно дает методологию самостоятельного понимания текста первоисточника.

Да, не все смогут осилить этот курс, кому то он вообще не нужен. Но всегда будут те, которые захотят поговорить с Аллахом без посредников. И вот они то и будут движущей силой, вот они то и будут "Триллионерами" и именно из их числа будут появляться новые Бигиевы и Фахретдины.

***

Аннотация к учебникам "Учись читать Коран по-арабски"

111227_lebedev_1.jpg

 

111227_lebedev_2.jpg

 

111227_lebedev_3.jpg

 

111227_lebedev_4.jpg

***

А теперь о Новогоднем...

Наверное, мусульманам России не получится полностью исключить праздник Нового Года из жизни. Исключить не получится, а вот переформатировать - вполне, в точку финиша и точку старта: 1 января - стартуем, 31 декабря - финишируем, чтобы снова выйти на старт, если Господь того пожелает, конечно. Убираем из празднования все "запрещенное" и "порицаемое" и подходим к нему исключительно с формальной точки зрения - подводим итоги уходящего года и делаем планы на год наступающий. И все это в кругу близких и родственников.

Поэтому очень хочется пожелать всем голодным до истины - в новом году ищите ее и не сдавайтесь. Оживите ваши сердца размышлением над текстом Корана. Найдите возможность изучать арабский язык Корана и вгрызайтесь в эту возможность как в свой последний шанс, потому что ни один ученый, каким бы выдающимся он ни был, не сможет дать вам то ощущение погружения в текст первоисточника, которое вы испытаете, самостоятельно работая с ним. Ощущение погружения, за которым неминуемо следует практически физическое ощущение присутствия Всевышнего и разговора с Ним, разговора личного и глубоко откровенного.

И если вы испытаете это ощущение, то уже не сможете жить без него и тогда Коран станет для вас тем, чем он и должен быть по сути своей - путеводителем по прямому пути.

Баткаев Ринат